[I loved you. Maybe even now]- A translation

ALEKSANDR PUSHKIN (1799-1837)  translated by J. Kates

I loved you. Maybe even now
Love's dying ember warms my heart,
But that is my affair, and you
Will not be bothered on my part.

I loved you hopelessly, and said
Nothing — envious and shy.
I loved you with such love, may God
send you another such as I. 

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас люьил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай Бог любимой быть другим.